2018年4月24日 星期二

world's first total penis and scrotum transplant


The recipient, a military sergeant severely injured in an IED blast in Afghanistan, is recovering well and expected to regain both urinary and sexual function.
The recipient, whose identity was not released, is recovering well and expected to regain both urinary and sexual function after the most extensive…
USATODAY.COM


 scrotum
陰囊是在一些雄性哺乳動物的生殖系統中,位於陰莖肛門之間、會陰部的延伸,外有皮膚平滑肌包覆、內含睪丸(被分隔在兩腔室)的囊狀物[1]。在人類與其他一些哺乳類動物,當青春期發育時會出現陰毛覆蓋在陰囊外。雌性動物的大陰唇,與陰囊同源

fajita墨西哥烤肉


Don't steal fajitas.
Gilberto Escamilla, a former juvenile center employee in Cameron County, Texas, confessed to stealing the fajitas over the course of years.
USATODAY.COM

Fajita
Flickr elisart 324248450--Beef and chicken fajitas.jpg
以墨西哥烤肉(Fajita)方式烹煮的牛肉和雞肉。
起源地美國
地區美國西南部
發明者Case Darling
主要成分肉類墨西哥薄餅
500 千卡 (2093 千焦)
墨西哥薄餅(tortilla)
墨西哥烤肉(西班牙語:fajita發音: /fəˈhtə/西班牙語:[faˈxita]),有時音譯為:「法士達」、「法西塔」、「法吉它」、「法基塔」等,是西班牙殖民地時代下的產物。它是墨西哥人常吃的傳統家常菜,也是目前美國盛行的墨西哥風味菜餚(tex-mex)[1]。而墨西哥人在熟煮的時候,多會加入一些特別的香料與調味料,如酪梨醬、起司、酸乳酪、墨西哥番茄辣醬等,及特製的墨西哥麵餅。它的烤肉就著墨西哥薄餅(tortilla)食用,可將主菜與蔬菜鋪在特製的麵餅上,再搭配由萊姆汁、橄欖油、墨西哥番茄醬及香菜調製而成的神仙醬,包捲成春捲的模樣,大口大口食用。最初產生時只用烤牛肉,後來漸漸包括了雞肉豬肉海鮮。在餐館,法士達一半是將肉類與洋蔥青椒一起烤製。常見的調料有酸奶油(sour cream)、鱷梨醬(guacamole)、薩爾薩辣醬(salsa verde)等。

語源[編輯]

哥斯大黎加聖荷西的墨西哥烤牛肉
西班牙語裡的fajita是faja的變體,直譯「腰帶」,用來指牛肚子上的肉。此處的牛肉被認為最適合用來作墨西哥烤肉。具體這個詞語的通行時間不詳[2],但根據《牛津英語詞典》,本詞於1971年收錄。


2018年4月22日 星期日

endling


One of the world’s 3 surviving northern white rhinos will soon become an endling, as will one of the 30 surviving vaquita porpoises.
Although the word “endling” has yet to enter the dictionary, it has given scientists, artists, and writers a new way of reckoning with extinction.
NEWYORKER.COM



Wikipedia: endling

From Wikipedia, the free encyclopedia
"Benjamin" was an endling, the last known thylacine (Tasmanian tiger), photographed at Hobart Zooin 1933.
An endling is an individual that is the last of its species or subspecies. Once the endling dies, the species becomes extinct. The word was coined in correspondence in the scientific journal Nature. Alternative names put forth for the last individual of its kind include ender and terminarch. The word relict may also be used but usually refers to a group that is the last of the species.[1]

Use[edit]

The 4 April 1996, issue of Nature published a correspondence in which commentators suggested that a new word, endling, be adopted to denote the last individual of a species.[1][2] The 23 May issue of Nature published several counter-suggestions, including enderterminarch, and relict.[1][3]
The word endling appeared on the walls of the National Museum of Australia in Tangled Destinies, a 2001 exhibition by Matt Kirchman and Scott Guerin about the relationship between Australian peoples and their land. In the exhibition, the definition, as it appeared in Nature, was printed in large letters on the wall above two specimens of the extinct Tasmanian tiger: "Endling (n.) The last surviving individual of a species of animal or plant." A printed description of this exhibition offered a similar definition, omitting reference to plants: "An endling is the name given to an animal that is the last of its species."[4][5]
In The flight of the emu: a hundred years of Australian ornithology 1901-2001, author Libby Robin states that "the very last individual of a species" is "what scientists refer to as an 'endling'".[6]
In 2011, the word was used in the Earth Island Journal, in an essay by Eric Freedman entitled "Extinction Is Forever: A Quest for the Last Known Survivors". Freedman defined endling as "the last known specimen of her species."[7]

Moped


QUOTATION OF THE DAY

"There’s no way I could make it without a second job, unless I lived in a box, and maybe had a moped."
ELDON JOHNSON, 40, a state employee who cares for children with cerebral palsy and autism in Norman, Okla., eight hours a day, then works overnight at a better-paying private mental health center.

 The family had no car; sometimes all four of them would travel on the family moped. 

Moped - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Moped

moped is a small motorcycle, generally having a less stringent licensing requirement than motorcycles or automobiles because mopeds typically travel about ...




The original moped – a bike equipped with a motor
The word moped was coined by Swedish journalist Harald Nielsen in 1952, as a portmanteau of "motor" and "pedal". It is however often claimed to be derived from "motor-velocipede.[1] According to Douglas Harper, the Swedish terms originated from "(trampcykel medmo(tor ochped(aler)", which means "pedal cycle with engine and pedals" (the earliest versions had auxiliary pedals).[2] Like some of the earliest two wheeled motorcycles, all mopeds were once equipped with bicycle pedals.
The name "moped" has now been applied by some regional governments to vehicles without pedals such as motor scooters, based on criteria of restricted engine displacement, speed, and/or power output. This is a misnomer, as they are no longer "mopeds" at all, and might instead be called a "noped" if they appear to look exactly like a typical moped, but no longer include pedals.[3]
Other terms used for low-powered cycles include motorbicyclemotorized bicyclemotor-driven cycle, and goped(motorized inline skateboard with T-bar). The term noped is sometimes used for mopeds that do not have pedals.[4]

mo·ped ('pĕd'pronunciation
n.
A lightweight motorized bicycle that can be pedaled as well as driven by a low-powered gasoline engine.

[From MO(TOR) + PED(AL).]

  • 発音記号[móupèd]

[名]モペット:補助エンジン(50cc未満)つき自転車.
[スウェーデン語]

Origin

1950s: from Swedish, from ( trampcykel med) mo(tor och) ped(aler) ‘pedal cycle with motor and pedals’.

2018年4月20日 星期五

snowclone


「老兵永不死,只是漸凋零。」(「Old soldiers never die; they just fade away.」)
67年前的本週,道格拉斯·麥克阿瑟將軍從一首古老的軍隊民謠中摘出了這句話。當時這位五星上將不知道自己引起了一堆所謂「雪複製」(snowclones)的流行,這個語言學現象解釋起來要比用起來難多了。
雪複製是「可定製、能立刻被人認出、陳舊,被引用或錯誤引用的短語或句子,可用於大量不同充滿玩笑意味的變體中」。「Pink is the new black」(粉色是新的黑色)就是最受歡迎的雪複製模版之一,其中著名的例子是「Orange Is the New Black」(《勁爆女子監獄》)。
67年前,麥克阿瑟將軍演講中的「老兵不死,只是凋零」讓這句話聲名大噪,同時也掀起了一波「雪複製」熱潮。雪複製是什麼?它是如何在流行文化中成為普遍現象的?
CN.NYTIMES.COM

snowclone is a cliché and phrasal template that can be used and recognized in multiple variants. The term was coined as a neologism in 2004, derived from journalistic clichés that referred to the number of Eskimo words for snow.

Snowclone - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Snowclone

2018年4月6日 星期五

hydrogels


arthritis 關節炎

Harvard University
The new hydrogel is designed to respond during arthritis flares, releasing the drug as symptoms worsen.
To better manage inflammatory arthritis, bioengineers and physicians have developed a delivery system for getting anti-inflammatory therapies to the sites where they are needed most.
NEWS.HARVARD.EDU

hydrogel - 水凝膠


Self-healing hydrogels - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Self-healing_hydrogels
hydrogel is a macromolecular polymer gel constructed of a network of crosslinked polymer chains.Hydrogels are synthesized from hydrophilic monomers by either chain or step growth, along with a functional crosslinker to promote network formation.

2018年4月3日 星期二

novichok


Salisbury poisoning: UK experts cannot prove novichok nerve agent used on Skripals came from Russia, MoD says


'We have not identified the precise source, but we have provided the scientific info to government who have then used a number of other sources to piece together the conclusions'


諾維喬克(俄語:новичок羅馬化Novichok)是蘇聯在1970年代及1980年代開發的一系列神經毒劑[1]。據稱有些衍生物的毒性可能是 VX 的五至八倍,但無法得到證實[2][3]。諾維喬克屬於蘇聯「Foliant」計劃中開發的第四代化學武器[4],最早的名稱是K-84,後來更名為A-230。

Novichok (RussianНовичо́к, "newcomer") is a series of nerve agents the Soviet Union and Russia developed between 1971 and 1993.[a][2][3] Russian scientists who developed the agents claim they are the deadliest nerve agents ever made, with some variants possibly five to eight times more potent than VX,[4][5] and others up to ten times more potent than soman.[6]